==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུས་མཆོད་ཆེན་མོ་བཞིའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།
དུས་མཆོད་ཆེན་མོ་བཞིའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།
ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ལ་སུ་ཙ་མ་ཧ་ཙ་ཏུརྐཱ་རི་ཀ།བོད་སྐད་དུ། དུས་མཆོད་ཆེན་མོ་བཞིའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཐམས་ཅན་མཁྱེན་པ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ལ་མཆོད་དམ་བཅའོ། །སྟོན་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིས། །དུས་མཆོད་བཞི་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་དང་མངོན་བྱང་ཆུབ། །ཆོས་འཁོར་ལྷ་ལས་བབས་པའོ། །སྐར་མ་ཆུ་དང་ས་ག་དང་། །ཆུ་སྟོད་ཐ་སྐར་རིམ་བཞིན་ཉ། །མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་དང་། །བསིང་མ་ཁུག་ཆོས་སྤང་བརྒྱན་རྣམས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཁ་འབུས་སྟེ། །ཁ་ཏ་ཅོ་ག་ཁུ་ཕྱུག་དང་། །ཤ་བ་རིམ་བཞིན་སྒྲ་འབྱིན་ཏེ། ༈ །མདོར་ན་ཁྱིམ་རྩིས་དང་སྦྱར་ན། །བུམ་གླང་ཀརྐ་ཊ་དང་སྲང་། །ཉི་མ་གང་ལྡོག་རྒྱལ་དུ་རྩི། །ཕྱི་ཚེས་གཅིག་ནས་ཉ་ཡི་བར། །ཟླ་ཕྱེད་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཉན་ཡོད་ན་ནི་ལག་ལེན་དར། །བདུད་བཏུལ་བ་ཡི་དུས་ཡིན་པས། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། །མདོ་སྡེ་མཛངས་བླུན་དག་ལས་གསུངས། །དེ་ནས་མཆོག་དེ་ན་དུས་མཆོད་འདིའི། །ལག་ལེན་དར་བར་གསུངས་པ་ཡིན། །མངོན་བྱང་ཆུབ་དང་བལྟམས་པ་ནི། །འདུལ་བའི་གླེང་གཞི་ཉིད་ལས་གསུངས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པ་ལས། །ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཞག་ནི་ཞེ་དགུ་འདས། །ཚེས་བཞིའི་ཉིན་ཞག་བདེན་བཞིའི་ཆོས། །ཝ་ར་ཎཱ་སེར་བསྐོར་བ་དེས། །དེ་ན་འདི་ཡི་མཆོད་པ་དར། །རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་མདོ་དང་ནི། །སིལ་བུ་ལས་ནི་དེ་ལྟར་གསུངས། །དེ་ན་བཅུ་ཕྲག་བཅུ་ཡི་ཉ། །སྟོན་འབྲིང་ཧོར་ཟླ་དགུ་པ་ལ། །མཆོད་པ་ཡངས་པ་ཅན་ན་དར། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་ནས་ནི། །སྟོན་པས་དབྱར་གནས་མཛད་ནས་བྱོན། །མུ་སྟེགས་སྟོན་བཏུལ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་ངུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །འདི་ནི་མྱང་འདས་སིལ་བུ་དང་། །ཕྲན་ཚེགས་ཞེས་བྱའི་ལུང་ལས་གསུངས། ༈ །དེ་ནས་ཕན་ཡོན་སྟོན་པ་ནི། །དུས་ཆེན་བཞི་ལ་མཆོད་པ་ནི། །དམ་བཅས་མ་ཆག་བྱས་པ་ཡིས། །ཕན་ཡོན་སྤྱི་ནི་དཔག་མེད་ཀྱང་། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མ་གུས་དང་། །བླ་མ་གྲོགས་པོ་སུན་ཕྱུང་དང་། །ནད་པ་ཕ་མ་བསྙེན་མི་བཀུར། །དད་ཟས་ཟ་ཞིང་ལེ་ལོ་བྱེད། །རྒྱུན་གཏོར་ཆག་དང་དབུལ་འཕོངས་ལ། །སྦྱིན་པ་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པའི། །ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཟད་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དུས་མཆོ

【汉语翻译】
四大节日赞，释迦师利。
四大节日赞。
释迦师利。
印度语：Kāla Sutsama Hātsa Chaturkārika。藏语：四大节日赞。顶礼一切智者。凡入佛法者，皆于三宝前立誓供养。导师善说，此为四大节日：神变日、成道日、转法轮日、天降日。星宿依次为：水星、萨嘎月、上弦月、尾宿星。花朵依次为：乌昙婆罗花、辛玛花、库恰花、乔巴花等。次第开放。卡达鸟、乔嘎鸟、库秋鸟、夏瓦鸟等，次第发出鸣叫声。总而言之，结合历算，宝瓶座、金牛座、巨蟹座、天秤座。太阳由亏转盈时算作胜利日。从初一到十五，是神变大节。若在娘玉，则修行兴盛。因是降伏魔众之时，故也称神变大节。出自《贤愚经》。此后，最殊胜的节日，修行得以兴盛。成道日和诞生，出自律藏之根本。出自《广大游舞经》，名为入胎。此后四十九日过去，初四之日，宣说四谛之法。在瓦拉纳西转法轮，因此，此节日得以兴盛。出自《广大游舞经》和《律藏》。此后，二十五日，仲秋九月，在广严城节日兴盛。导师从三十三天处，结束夏安居后降临。为了降伏外道导师，也称小神变节。出自《涅槃律藏》和《杂事律》。此后宣说利益，四大节日进行供养，若能遵守誓言不违背，利益总体来说不可估量，但简而言之如下：不敬三宝，诽谤上师和道友，不照顾病人父母，享用信财且懒惰，中断常供，不布施给贫困者。这些恶业迅速耗尽，获得菩提毫无疑问。时节供

【英语翻译】
A Verse on the Four Great Festivals, by Shakya Shri.
A Verse on the Four Great Festivals.
By Shakya Shri.
In Sanskrit: Kāla Sutsama Hātsa Chaturkārika. In Tibetan: A Verse on the Four Great Festivals. Homage to the All-Knowing One. Those who have entered the Buddha's teachings, vow to make offerings to the Three Jewels. As the Teacher has well spoken, these are the four great festivals: the Great Miracle, the Manifest Enlightenment, the Turning of the Wheel of Dharma, and the Descent from the God Realm. The stars are, in order: Mercury, Saga, the waxing moon, and Revati. The flowers are, in order: the Udumbara, the Sima, the Kucha, and the Choba, etc. They bloom in order. The Kata bird, the Choga bird, the Kuchu bird, and the Shawa bird, etc., emit sounds in order. In short, combining with astrology, Aquarius, Taurus, Cancer, and Libra. When the sun turns from waning to waxing, it is counted as a victory day. From the first to the fifteenth, is the Great Miracle Festival. If in Nyan Yö, then practice flourishes. Because it is the time of subduing the maras, it is also called the Great Miracle Festival. It is said in the Sutra of the Wise and the Foolish. Thereafter, the most supreme festival, practice is said to flourish. The Manifest Enlightenment and the Birth, are said in the basis of the Vinaya. In the Extensive Play Sutra, it is called entering the womb. Thereafter, forty-nine days pass, on the fourth day, the Dharma of the Four Noble Truths. Turning the Wheel of Dharma in Varanasi, therefore, this festival flourished. It is said thus in the Extensive Play Sutra and the Vinaya. Thereafter, the twenty-fifth day, in the middle autumn, the ninth Hor month, the festival flourished in Vaishali. The Teacher, from the realm of the Thirty-Three, came down after completing the summer retreat. In order to subdue the heretical teachers, it is also called the Small Miracle Festival. This is said in the Nirvana Vinaya and the Miscellaneous Matters Vinaya. Thereafter, showing the benefits, making offerings on the four great festivals, if one keeps the vows unbroken, the benefits are immeasurable in general, but in brief, it is like this: disrespecting the Three Jewels, slandering the guru and Dharma friends, not caring for sick parents, enjoying the wealth of faith and being lazy, interrupting the regular offerings, and not giving to the poor. These negative actions will quickly be exhausted, and there is no doubt that one will attain enlightenment. Seasonal offering.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་བཞི་ནི་མ་ཆག་ན། །གཞན་ཡང་དགེ་སློང་སྨན་པ་ནི། །བརྒྱད་ཀྱི་སྨ་ཡང་བསོས་པར་འགྱུར། །སྡིག་གྲོགས་ཡུལ་དང་ཉེ་དུ་དང་། །མ་བརྟགས་བརྒྱད་དང་དགེ་སློང་མ། །འདུ་འཛི་ཤ་ཆང་བྲེ་མོའི་གཏམ། །དེ་དག་ལ་ཆགས་དམན་མ་ཡིན། །བླ་མ་དམ་ཚིགས་ཉམས་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ངན་སེམས་བསྐྱེད། །རྙེད་ཕྱིར་ཆོས་འདྲ་སྟོན་པ་དང་། །སྡིག་ལ་སྦྱོར་དང་དགེ་འདུན་གྱིས། །ཡོ་བྱད་བརྐུས་དང་རྩ་ལྟུང་བྱུང་། །དཀོན་མཆོག་སྤོང་དང་འཚམས་མེད་བྱས། །བསྟན་ལ་ཞུགས་ནས་རྩོད་པ་བྱེད། །མཛའ་ཤེས་སྤྱུགས་དང་བཅུ་པོ་ནི། །དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་གསུང་བའི་ལམ། །མྱུར་དུ་ཟད་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ། ༈ །དུས་འདིར་འཆི་བ་བླུ་བ་དང་། །མི་མཐུན་འདུམས་དང་མཆོད་རྟེན་བརྩེག །རྙིང་པ་གསོ་དང་ཡི་རང་བས། །བསོད་ནམས་དཔག་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། ༈ །དུས་བཟང་གཞན་ཡང་བསྟན་པ་ནི། །བླ་མ་དང་ནི་མཛའ་བཤེས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཤེགས་པའི་དུས། །ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གདོན་གྱིས་ཟིན། །མུ་གེ་སྡེ་བརྩོད་ཡམས་ནད་འབྱུང་། །དུས་ཆེན་བཞི་དང་བཅུ་གཉིས་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་དམ་པའི་ཆོས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་ཐོས་ཀྱི། །རྗེས་སུ་སློབ་པའི་དགེ་སློང་དང་། །བླ་མ་ཕ་མ་ལྷ་བཟོ་བ། །འགྲོ་བའི་ནད་གསོ་སྨན་པ་རྣམས། །ཟས་སྐོམ་རིན་ཆེན་སྨན་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་ན་སྐྱེ་བ་ཐས་ཅད་དུ། །གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་གྲོགས་ལ་སོགས། །དེ་དག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོབ། །ལྷ་ཡི་བསྲུངས་དང་བར་ཆད་མེད། །སྦྱིན་པ་གཏོང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །སྙིང་རྗེ་གཞན་གྱི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་། །ནད་མེད་འདོད་པ་ཆུང་བ་དང་། །གཞན་གྱིས་བཀུར་བའི་འོས་སུ་བྱུང་། །འཚོ་བ་རྣམ་པར་མ་དག་དང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འབྱང་བར་བྱེད། །དགེ་འདུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །གཉེན་བཤེས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱན་དུ་གྱུར། །གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཤི་འཕོས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དལ་འབྱོར་ལུས། །ཐོབ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་བྱེད་ཅིང་། །བསླབ་པ་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་འགྱུར། །དུས་ཆེན་བཞི་དང་ཐ་མལ་པའི། །ཁྱད་པར་སིལ་བུ་མྱང་འདས་ལས། །ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱའི་འགྱུར་དུ་གསུངས། །ཉི་མ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་དུས། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་འབུམ་འགྱུར་དང་། །ཟླ་བ་བྱེ་བ་བདུན་འགྱུར་རོ། །དུས་ཆེན་བཞི་ལ་ཉི་ཟླ་ཟིན། །དེ་དག་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་འཕགས། །དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཚིག་ལེའུར་་བྱས་པ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲིས་མ

【汉语翻译】
若不舍弃四种事，还有比丘医师，八种疮伤亦能治愈。恶友、地域与亲眷，未经观察之八事与比丘尼，喧嚣、肉酒、闲聊之语，于彼等不应有贪恋。上师三昧耶失坏者，于菩提心生起恶念者，为得利养而宣说相似法者，与罪恶相合者，以及僧众，盗取财物者与根本堕罪生起者，舍弃三宝与造作无间罪者，入于教法后而争论者，抛弃友善者等此十者，是说生于地狱之道。迅速清净而获得一切智。༈。此时赎命与调解不和，以及建造佛塔，修缮旧物与随喜，将获得无量功德。༈。其他殊胜之时，即上师与善友，以及菩萨逝世之时，日月为罗睺星所食之时，饥荒、争斗、瘟疫生起之时，四大节日与十二日，如来与圣法，菩萨与声闻之，随行修学者之比丘，以及上师、父母、工匠，医治众生疾病之医师等，以饮食、珍宝、医药等供养，则生生世世中，处所与受用、友伴等，将获得彼等殊胜者。为天神所守护且无有障碍，布施且具足戒律，慈悲地救护他人性命，无病且欲望小，以及成为他人恭敬之对境。能清净不净之生活与失坏之誓言，成为僧众、菩萨与亲友之庄严，不生痛苦之根源，且于死亡、中阴、转生三者皈依。生生世世获得暇满人身，之后出家，依止善知识，且不离三学。四大节日与平日之，差别于小涅槃中，说是千百万倍。日月为罗睺所食之时，是千百万亿倍，月亮是七亿倍。四大节日时日月为罗睺所食，彼等功德尤为殊胜。四大节日供养仪轨，喀且班智达释迦师利所造

【英语翻译】
If one does not abandon the four things, even a Bhikshu physician can heal the eight kinds of sores. Evil friends, lands, and relatives, the eight unexamined things and Bhikshunis, noisy gatherings, meat and alcohol, and idle talk, one should not be attached to these. Those who have broken their vows to their gurus, those who generate evil thoughts towards Bodhicitta, those who teach similar Dharma for the sake of gain, those who engage in sin, and the Sangha, those who steal possessions and those who have committed root downfalls, those who abandon the Three Jewels and commit the five heinous crimes, those who enter the teachings and then argue, those who abandon friendship, these ten are said to be the path to being born in hell. Quickly purify and attain omniscience. ༈. At this time, ransoming life, reconciling discord, and building stupas, repairing old things, and rejoicing, will bring immeasurable merit. ༈. Other auspicious times are when the guru and good friends, and Bodhisattvas pass away, when the sun and moon are eclipsed by Rahu, when famine, strife, and epidemics arise, on the four great festivals and the twelfth day, the Tathagatas and the Holy Dharma, Bodhisattvas and Shravakas, the Bhikshus who follow the teachings, and gurus, parents, artisans, physicians who heal the diseases of beings, etc., offering food, drink, precious things, medicine, etc., in all lifetimes, places, enjoyments, companions, etc., will obtain those supreme things. Protected by the gods and without obstacles, giving generously and possessing morality, compassionately saving the lives of others, being without disease and having few desires, and becoming worthy of being respected by others. One can purify impure living and broken vows, becoming the adornment of the Sangha, Bodhisattvas, and relatives, not generating the root of suffering, and taking refuge in death, the intermediate state, and rebirth. In all lifetimes, having obtained a leisure and endowed human body, then ordaining, relying on a virtuous spiritual friend, and never being separated from the three trainings. The difference between the four great festivals and ordinary days is said to be a hundred million times greater than small nirvana. When the sun and moon are eclipsed by Rahu, it is a hundred million trillion times, and the moon is seven hundred million times. When the sun and moon are eclipsed by Rahu on the four great festivals, their merit is particularly excellent. The concise ritual of offering on the four great festivals, composed by the Kashmiri Pandit Shakya Shri.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཀི་དང་སྒྲ་འསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
དུས་མཆོད་ཆེན་མོ་བཞིའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
完成。班智达德吉和译师绛贝贝华所译。
四大节日赞诗。释迦师利。

【英语翻译】
Completed. Translated by Paṇḍita Deva and the translator Jampa Pal.
A Poem on the Four Great Festivals. Śākyaśrī.

============================================================

